Dubbing Video Game: Apa itu lokalisasi Game?

Written By :

Category :

Jasa Dubbing

,

Services

,

Umum

,

Voice Talent

Posted On :

Share This :

Lokalisasi game adalah proses di mana sebuah game dapat diakses oleh pasar yang berbeda dengan mengadaptasikannya pada budaya, Bahasa setempat.

Pentingnya menerjemahkan video game

Game menjadi lebih terasa dalam dialog untuk membantu cerita. Akibatnya, dubbing dan subtitle video game menjadi sangat populer. Pengembang dan studio Video Game menyadari potensi melokalisasi game mereka. Bukan berarti ada kekurangan popularitas. Hasilnya, video game telah mengadopsi layanan audiovisual dan kualitasnya meningkat secara drastis terus-menerus.

Membuat Subtitle atau Dubbing video game?

Secara pribadi, ketika saya memainkan game aksi dan petualangan, pikiran saya terfokus sepenuhnya pada game dan ceritanya. Jika saya harus membaca subtitle video game, saya tidak akan merasa benar-benar tenggelam dalam dunianya. Itu sebabnya saya memilih dubbing video game. Meskipun, saya sadar bahwa saya tidak dapat mendengar aslinya. Akibat mendengar versi terjemahannya, saya tidak mendengar keaslian pemeran aslinya. Di banyak game mungkin itu melukai cerita.

Di sisi lain, tidak seperti saya, banyak yang tumbuh dengan game dan anime yang diberi subtitle. Dan, lebih suka seperti ini. Entah karena keakraban atau hanya karena beberapa orang senang mendengarkan bahasa aslinya, karena terlihat lebih autentik, ini masih merupakan pilihan yang populer. Banyak gamer mengatakan bahwa animasi subtitle tempat mereka dibesarkan memengaruhi preferensi ini. Oleh karena itu, jika Anda terbiasa dengan gaya ini, subtitle mungkin merupakan pilihan terbaik Anda.

Jadi, sebenarnya tidak ada pilihan yang benar atau salah. Faktanya, memilih salah satu dari dua metode tersebut adalah jalan paling cerdas untuk ditempuh. Akibat menerjemahkan game Anda dengan dua opsi ini, Anda memberikan pilihan kepada konsumen. Selain itu, Anda memberi pemain kendali atas bagaimana mereka ingin mengikuti cerita.

Menemukan studio recording lokalisasi untuk menerjemahkan game Anda

Jika Anda berada pada tahap di mana Anda ingin mengglobalkan video game Anda, langkah selanjutnya adalah menemukan penyedia lokalisasi dan terjemahan yang andal. Baik Anda ingin melakukan dubbing pada video game Anda atau subtitle, atau keduanya, menemukan vendor multimedia yang tepat sangatlah penting. Pastikan untuk memeriksa hal berikut ketika melihat pilihan Anda. Mereka memiliki:

  • Pengetahuan luas tentang dubbing dan subtitle video game
  • Anda dapat melihat pekerjaan yang telah mereka lakukan dan kualitasnya yang bagus
  • Mereka menggunakan manajer proyek atau seseorang yang merupakan manajer utama proyek spesifik Anda
  • Mereka memiliki studio sendiri (sulih suara, ADR, Mixing)
  • Ulasan bagus – Jangan pernah meremehkan pentingnya ulasan bagus
  • Mereka menawarkan bahasa yang Anda inginkan untuk melokalkan konten Anda
  • Mereka menawarkan waktu penyelesaian dan harga yang baik

Tentu saja, permainan setiap individu berbeda-beda. Oleh karena itu, Anda harus mencari penyedia yang memahami visi dan tujuan Anda. Jika Anda tidak merasa didengarkan selama panggilan telepon awal atau khawatir tidak akan didengar selama proses tersebut, Anda harus mencari vendor lain. Ini adalah proyek Anda dan layak untuk dilokalisasikan persis seperti yang Anda bayangkan.

Menerjemahkan game tergantung pada preferensi

Singkatnya- jika Anda ingin menerjemahkan permainan Anda, sangat penting untuk mempertimbangkan bahwa setiap orang memiliki preferensi yang berbeda. Beberapa suka MENDENGAR video game yang di-dubbing.

Sedangkan yang lain lebih suka MEMBACA game yang diterjemahkan dalam subtitle. Apa pun metode penerjemahan yang Anda pilih, pastikan metode tersebut dilakukan dengan standar yang tinggi. Karena tidak ada yang lebih buruk bagi audiens selain konten yang diterjemahkan dengan buruk.